グッとくるセリフ
以下ネタバレなので注意です。
最後、巧の依子への愛の告白がグッときます。”愛してる”という言葉がストレートに言えない巧は、夏目漱石の言葉を引用します。
”月が綺麗ですね”
夏目漱石が英語教師をしていたときに”I love you”を”月が綺麗ですね”と訳しました。日本人は奥ゆかしいので、”愛している”なんてストレートに言わないからと。
ロマンチックではないですか。個人的にはその方が心に響きますね。
高等遊民の巧がいうと、余計しっくりきて素敵ですね。
ちなみに、同じく文豪の二葉亭四迷は”I love you”を”私死んでも良いわ”と訳したそうです。